Kontakt   l   Deutsch   l   English   l   Italiano   l   Français   

   Übersetzungsinstrumente, Trados, Translation Memoy, Übersetzung durch den Menschen, ÜbersetzerProfessionelles Übersetzungsbüro  

 

    Home       Über uns      Services      Kunden         Jobs

Partnership   Aktuelles von Übersetzung-IN

                           Technologie & linguistische Instrumente.

Tools und thematisch geordnete Datenbanken

zur Bearbeitung aller Übersetzungsaufträge. >>

 
Home > Über uns > Technologie  

 Übersetzungstechnologie, ÜbersetzungstechnikProfessionelle Übersetzungsinstrumente

 

Technische Unterstützung bei der Übersetzungsarbeit

Dank unserer Informatikinstrumente können wir Ihnen wettbewerbsfähige Preise und schnelle Lieferfristen bieten und gleichzeitig höchste Qualitätsgarantie sowie ein einheitliches Endprodukt gewährleisten.

C.A.T. Systems (Trados, SDLX, Passolo)

Diese Instrumente sind besonders zur Vereinheitlichung der Texte sowie der Steigerung von Produktivität und Qualität bei technischen Übersetzungen geeignet. Jeder neue Satz bzw. Satzabschnitt wird als korrekte Übersetzung anerkannt und gleichzeitig gespeichert. Wird dieser Text nun bearbeitet bzw. aktualisiert, so werden die gespeicherten Informationen direkt in die übersetzten Texte eingefügt, wodurch ein einheitlicher Stil und der Gebrauch einer korrekten Terminologie gewährleistet werden kann. Diese marktführenden "Computer Aided Translation"* Programme können die wertvolle Arbeit des professionellen Übersetzers natürlich nicht ersetzen, aber sie erlauben ihm, sich konzentriert den Schwierigkeiten des Textes widmen, anstatt bereits bearbeitete Ausdrücke wiederholt einfügen zu müssen.

Thematische Glossare

Wir arbeiten mit fachspezifischen Wörterbüchern und bereits vorhandenen oder für das jeweilige zu bearbeitende Projekt ausdrücklich neu erstellten thematischen Glossaren. So haben wir im Lauf der Jahre eine umfassende Datenbank mit mehr als 1.500.000 Einträgen für jede der 6 meistgesprochenen Sprachen der Welt erstellt.

Fachspezifische technische Glossare>>
Mehrsprachige Glossare

.........................................................................................................................

ZUVERLÄSSIGE BILDUNGSQUELLE FÜR PROFESSIONELLE ÜBERSETZER:

Der Terminologie- und Computer-Aided-Translation-Workshop ist ein Projekt für Terminologieforschung, Technische Übersetzung und Übersetzungsdidaktik für Fachprofis und Unternehmen. Finden Sie auf dieser Website den neuen Trados Benutzer-Guide von Davide Smiraglio.

computergestützte Übersetzungssoftware

Die SSLMIT ist eine autonome Fakultät der Universität Bologna mit Sitz in Forlì. Sie bietet Kurse von internationalem Ruf und bietet einen Universitätsabschluss in angewandter interlinguistischer Kommunikation sowie zwei Fachdiplomabschlüsse für Konferenzdolmetscher und fachbezogene und editorielle Übersetzer.

 

Übersetzungsinstrumente

Über uns l Fachbereiche Übersetzungen l on-line Kostenvoranschlag l Referenzen l Kontakt l Sitemap l Blog

Copyright © 2002-2010 Übersetzung-IN – Alle Rechte vorbehalten. Übersetzung-IN ist eine Website von Lipsie.

Umsatzsteuernummer : FR 06 454 059 908