Kontakt   l   Deutsch   l   English   l   Italiano   l   Français   

   technischer Übersetzer bietet ÜbersetzungsdiensteProfessionelles Übersetzungsbüro  

 

    Home       Über uns      Services      Kunden         Jobs

Partnership   Aktuelles von Übersetzung-IN

    Der technische Übersetzer.

Patentübersetzungen: Ein bedrohter

Arbeitsmarkt. >>

 
Home > Über uns > Artikel > Technischer Übersetzer  

 technischer Übersetzer, Patente übersetzenTechnischer Übersetzer

 

Beitrag zur Verteidigung der linguistischen Vielfalt und sprachlichen Identität

Beim Londoner Protokoll handelt es sich um ein Traktat zur Abschaffung der Übersetzung von Patenten. Es wurde 2001 von einem Großteil der nordeuropäischen Mitgliedsstaaten unterzeichnet, viele südeuropäischen Länder (Spanien, Portugal, Italien und Griechenland) und Österreich hingegen haben ihre Unterschrift verweigert.

Dieses Protokoll dient als Wegbereiter zu einem einem europäischen Patent durch die Einrichtung eines einheitlichen europäischen Rechtssystems zur Streitbeilegung.

Diesbezüglich hat Angela Merkel vorgebracht: «Wir sind stolz auf unsere Vielfalt in Europa, aber wenn es um europäische Patente geht, müssen wir uns um ihren Einhalt bemühen. Wir können den aktuellen Stand der Tatsachen nicht akzeptieren sondern müssen auf irgendeine Art einschreiten».

Die französische Position, die durch Stellungnahme einiger französischer multinationaler Konzerne bestimmt wurde und durch die Leitung der MEDEF (Bewegung der französischen Unternehmen) Zuspruch fand, orientiert sich an den seit einigen Jahren vom Amerikanischen Patentamt erklärten Anforderungen: «Man muss in der ganzen Welt verstehen, dass Englisch in Bezug auf geistiges Eigentum DIE SPRACHE ist». Dies bedeutet nun laut Londoner Protokoll, dass "die unterzeichnenden Mitgliedstaaten nur dreisprachige Patente (Englisch, Französisch und Deutsch) vorbringen dürfen und der Bedarf an Übersetzungen dementsprechend stark zurückgeht".


Dadurch drohen dem Übersetzungsmarkt Verluste in Höhe von 40 Millionen Euro..

In Europa stellt das Londoner Protokoll somit eine direkte Bedrohung für einen bedeutenden Bereich des Übersetzungsmarkts dar. Das Protokoll wird dem französischen Parlament am 26. September 2007 vorgelegt, und von der etwaigen Unterzeichnung Frankreichs hängt das Inkrafttreten der Maßnahme in ganz Europa ab.

Das Protokoll sieht des weiteren die Abschaffung der gesetzlichen Pflicht, Patente in andere Sprachen zu übersetzen, vor. Dies würde unweigerlich zu einer Kettenreaktion führen, die unseren Beruf – oder zumindest die fachspezifischen Branchen – nach und nach zum Aussterben verurteilt – und gleichzeitig einen großen Schritt in Richtung eines allgemeingültigen Anglizismus /u> bedeutet.

Dies würde einen Abbau von mehr als 2.000 Stellen (angestellte Übersetzer, Übersetzungsbüros, Verwaltungspersonal, etc.) und gravierende Folgen für die Profi-Übersetzungsbranche bedeuten.
Von heute auf morgen müssten sich 500 selbstständige Profi-Übersetzer müssten sich mangels Aufträgen auf einen anderen Übersetzungsbereich umorientieren.

Wenn Sie dies alles verhindern möchten, dann können Sie die Petition unter folgendem Link unterzeichnen:
- http://www.lapetition.be/petition.php?petid=217

Italienische Originalfassung >> Traduzioni e traduttori tecnici

Elisabetta Bertinotti

Persönliche Homepage:

- Französisch-Italienisch-Übersetzung

 

Mehr zu diesem Thema:

- Beruf: Technischer Übersetzer

- Ein Zukunftsforum soll den Anstoss zu einem eropäischen Patent geben

- Ist das europäische Patentsystem der Innovation hinderlich?

- Europa und Patente

- Überlegungen zur beruflichen Gestalt des Profi-Übersetzers

- Der moderne Übersetzer: Copywriter oder einfach nur Übersetzer?

 

technischer Übersetzer bietet Patentübersetzungsdienste

Über uns l Fachbereiche Übersetzungen l on-line Kostenvoranschlag l Referenzen l Kontakt l Sitemap l Blog

Copyright © 2002-2010 Übersetzung-IN – Alle Rechte vorbehalten. Übersetzung-IN ist eine Website von Lipsie.

Umsatzsteuernummer: FR 06 454 059 908